Subiecte: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Top subiecte | Adaugă un citat

Edgar Lee Masters despre timp

Edgar Lee Masters

Necunoscutul

Voi cei cu aspirații înalte, ascultați povestea necunoscutului
Care zace aici fără o cruce la cap.
Pe când eram un copil neastâmpărat și lipsit de griji
Hoinărind cu arma în mâna prin pădure,
Lângă conacul lui Aaron Hatfield
Am împușcat un șoim care se oprise în vârful
Unui copac uscat. A căzut cu țipăt gutural
La picioarele mele, cu aripa ruptă.
L-am pus într-o colivie
În care a trăit multe zile cârâind dușmănos spre mine
Când îi dădeam să mănânce.
Zilnic caut prin coclaurile Iadului
Sufletul șoimului
Pentru a îi oferi prietenia
Unuia pe care viața l-a rănit și i-a barat drumurile.

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
cumpărăturiCartea "Spoon River Anthology Paperback" de Edgar Lee Masters este disponibilă pentru comandă online la numai 16.99 lei.
Edgar Lee Masters

Tom Beatty

Am fost un om al legii la fel ca Harmon Whitney
Sau Kinsey Keene ori Garrison Standard,
Pentru că am testat dreptul la proprietate,
Deși numai la lumina lămpii, timp de treizeci de ani,
În camera pentru poker din clădirea operei.
Și eu vă spun că Viața este un parior
Mai presus decât noi toți.
Nici un primar în viață nu-i poate închide localul.
Și, dacă pierzi, te poți lamenta cât îți place,
Nu vei primi banii înapoi.
Ea taie cărțile în așa fel încât este greu să câștigi;
Aranjează pachetul să profite de partea ta slabă
Și nu pentru a te înfrunta acolo unde rezidă forța ta.
Și-ți acordă șaptezeci de ani să joci:
Dacă nu poți câștiga în șaptezeci de ani,
Atunci nu poți câștiga niciodată.
Așa că, dacă pierzi, părăsește încăperea –
Ieși afară din cameră când ți-a venit ceasul.
N-are rost să stai și să tot amesteci cărțile,
Și să-ți blestemi pagubele, cu ochi încercănați,

[...] Citește tot

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Henry Phipps

Am fost Inspectorul școlii duminicale,
Președintele de carton al fabricii de vagoane
Și al celei de conserve,
Acționând în beneficiul lui Thomas Rhodes și al clicii de bancheri.
Fiul meu, casierul băncii,
S-a căsătorit cu fiica lui Rhodes.
Îmi petreceam zilele săptămânii făcând bani,
Iar duminicile la biserică, în rugăciune.
Eram o componentă în mașinăria tuturor lucrurilor, așa cum erau:
Bani, stăpân și slujbaș, om alb
Vopsit cu credința creștină.
Și, apoi:
Banca a dat faliment.
M-am uitat la mașina sfărâmat㠖
La roțile dințate care se blocaseră,
La pinioanele rupte, la șuruburile îndoite;
Doar banda transportoare de suflete mai era bună de refolosit
Într-un nou sistem devorator de vieți,
Pe care ziarele, judecătorii și magicienii banului
Îl vor proiecta și construi iarăși.

[...] Citește tot

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Diaconul Taylor

Am aparținut bisericii
Și am fost membru al partidului pro-prohibiție;
Concetățenii au crezut că am murit de indigestie, mâncând prea mulți pepeni.
Adevărul e că am avut ciroza la ficat;
În fiecare amiază, treizeci de ani la rând,
Mă strecuram în camera din spatele
Spițeriei lui Trainor
Și goleam un pahar generos
Din sticla marcată "Spiritus furmenti."

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Henry Phipps

Am fost inspectorul școlii duminicale,
Președintele momâie-al fabricii de vagoane
Și al celei de conserve,
Lucrând în beneficiul lui Thomas Rhodes și al clicii de bancheri.
Fiul meu, casierul băncii,
S-a căsătorit cu fiica lui Rhodes.
Îmi petreceam zilele săptămânii făcând bani,
Iar duminicile la biserică, în rugăciune.
Eram o componentă-n mașinăria lucrurilor, așa cum sunt ele:
Din bani, din stăpân și om, albiți
În vopseaua credinței creștine.
Și, apoi:

Banca a dat faliment.
M-am uitat la acea mașină sfărâmat㠖
La roțile dințate care se blocaseră,
La pinioanele rupte, la șuruburile îndoite;
Doar banda transportoare de suflete mai era bună de refolosit
Într-un nou sistem devorator de vieți,
Pe care ziarele, judecătorii și magicienii banului

[...] Citește tot

poezie de din ANTOLOGIA DE LA SPOON RIVER, ed. CORESI, 2020, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Edgar Lee Masters

Lyman King

Ai putea crede, trecătorule, că Destinul
E o capcană din afara ta,
În jurul căreia tu umbli în siguranță,
Folosindu-te de previziune și de înțelepciune.
De aceea ești plin de convingeri urmărind viețile altor oameni,
Ca unul care, în maniera lui Dumnezeu,
Se apleacă deasupra mușuroiului de furnici
Și vede cum pot fi evitate dificultățile.

Dar să trecem la viață:

Cu timpul vei observa cum Destinul se apropie de tine
Sub forma propriei tale imagini din oglindă;
Sau tu vei sta singur lângă soba ta
Și deodată pe scaunul de lângă tine se va așeza un oaspete,
Iar tu îl vei recunoaște pe-acel oaspete
Și vei citi mesajul adevărului în ochii lui.

poezie clasică de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, Epitaf (2020), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Jonathan Swift Somers (Autorul Spooniadei)

După ce ți-ai îmbogățit sufletul
Până la prea plin
Cu lecturi, gânduri, suferințe,
Cu înțelepciunea multor personalități,
Cu știința de a interpreta priviri și tăceri,
Cum și a pauzelor care preced momentul marilor transformări,
Cu geniul divinației și al profeției,
Încât ți se pare câteodată că ții întreaga lume
În căușul palmei tale –
Ei, dacă, prin acumularea atâtor puteri
În cuprinsul sufletului tău,
Sufletul ia foc,
Atunci răul din lume este expus luminii și făcut cunoscut –
Tu, fii mulțumit dacă în ora acelei supreme revelații
Viața nu-ți joacă cumva o festă.

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Felix Schmidt

Era o căsuță cu doar două camere,
Aproape-o căsuță-jucărie pentru copii –
Cu numai două hectare de pământ în jur;
Și eu aveam mulți copii de hrănit,
De îmbrăcat și de ținut la școală, iar soția era bolnavă
Din pricina multor sarcini.
Într-o zi, a venit avocatul Whitney
Și mi-a arătat cum Christian Dallman,
Care era proprietar peste o mie două sute de hectare,
Cumpărase și pe cele treizeci și două de lângă mine
În anul o mie opt sute șaptezeci și unu
Pentru unsprezece dolari, la o licitație de vânzare a taxelor neplătite,
Într-o perioadă în care tata zăcea pe moarte.
Pentru a-mi afla dreptatea am mers în instanța de judecată.
Dar când a venit vorba de dovezi,
Un topograf de la cadastru a arătat clar ca lumina zilei
Că actul fiscal al lui Dallman acoperea și terenul meu,
Inclusiv căsuța cu două camere.
Primisem ceea ce meritam pentru că agitasem lucrurile.
Am pierdut procesul și am pierdut și pământul.

[...] Citește tot

poezie de din epitaf din ANTOLOGIA DE LA SPOON RIVER – editura CORESI, ediție 2020, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Edgar Lee Masters

Ernest Hyde

Mintea mea era o oglindă;
Ea vedea ceea ce vedea, știa ceea ce știa.
În tinerețe mintea mea era doar o oglindă
Într-o rapidă mașină zburătoare,
Care prindea și pierdea bucățele din peisaj.
Apoi, cu timpul,
Crăpături mari au apărut în oglindă,
Lăsând lumea de afară să intre înăuntru
Și lăsând sinele să privească în afară.
Astfel se naște sufletul, în durere,
O naștere cu câștiguri și cu pierderi.
Mintea vede lumea ca pe un lucru aparte,
Dar sufletul simte lumea de-o esență cu el.
O oglindă crăpată nu reflectă imagini –
Și aceasta este tăcerea înțelepciunii.

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Edgar Lee Masters

Aner Clute

Mereu și mereu, aveau obiceiul să mă întrebe,
În timp ce cumpărau bere sau vin,
La început în Peoria, apoi în Chicago,
Denver, Frisco, New York, oriunde am trăit,
Cum s-a întâmplă de trăiesc viața asta
Și cum a început totul.
Well, le-am spus, o rochie de mătase
Și promisiunea de căsătorie a unui om bogat –
( A fost Lucius Atherton).
Dar nu a fost chiar numai asta.
Închipuiți-vă că un copil fură un măr
De pe raftul unui aprozar
Și că toți încep să-l numească hoț,
Ziaristul, preotul, judecătorul, și ceilalți –
"Un hoț", "un hoț", "un hoț", oriunde merge
Și că el nu capătă de lucru, și nu poate avea pâinea zilnică
Fără să o fure; de acea copilul fură.
Felul în care comunitatea privește furtul unui măr
Face copilul să fie ceea ce este.

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Theodore, poetul

Copil fiind, Theodore, stăteai ore în șir
Pe malurile râului Spoon, cel cu cu ape tulburi,
Cu ochii ațintiți la ieșirea găurilor în care locuiau crabi,
Așteptând răbdător ivirea unuia dintre ei, strecurând afară
Mai întâi antenele, asemeni unor fire de fân,
Și apoi tot corpul, de culoarea granitului,
Cu ochii mici, de cărbune.
Iar tu te întrebai înfiorat, în transă de gânduri,
Ce știa el, ce dorea și, la urma urmei, de ce trebuia să existe?
Mai târziu, perspectiva s-a schimbat și-ai început să veghezi bărbați și femei
Ascunși prin găurile sorții, în mijlocul marilor orașe,
Și așteptai ca sufletele lor să iasă la lumină,
Ca tu să poți afla
Cum trăiau, și pentru ce trăiau,
Și de ce mișunau atât de grăbiți
De-a lungul drumului nisipos unde nu era ap㠖
În vreme ce zilele verii se apropiau inexorabil de sfârșit.

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Jeduthan Hawley

Va fi fost un ciocănit în ușă
Și eu mă voi fi sculat în miez de noapte pentru a merge la atelier,
Unde trecători întârziați vor fi auzit ciocăniturile
Din timpul fixării scândurilor funerare și prinderii satinului.
Adesea m-am întrebat cine mă va însoți plecând cu mine
Către ținutul îndepărtat, numele nostru devenind tema
Discuțiilor din acea săptămân㠖 pentru că am constatat
Că întotdeauna se pleacă în pereche.
Chase Henry a fost însoțit de Edith Conant;
Și Jonathan Somers de Willie Metcalf;
Și Editor Hamblin de Francis Turner,
Pe când tocmai se ruga să trăiască mai mult decât Editor Whedon,
Și Thomas Rhodes de vaduva McFarlane;
Și Emily Sparks de Barry Holden;
Și Oscar Hummel de Davis Matlock;
Și Editor Whedon de Fiddler Jones;
Și Faith Matheny de Dorcas Gustine.
Iar eu, cel mai sobru om din oraș,
Am trecut dincolo împreună cu Daisy Fraser.

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Jacob Goodpasture

Când a căzut Fort Sumter și a început războiul,
Am strigat din amarul sufletului:
"O, glorioasă republică, până aici ți-a fost!"
Când mi-au îngropat fiul soldat
În sunet de trompete și tobe,
Mi s-a frânt inima sub greutatea
Celor optzeci de ani și am strigat:
"Oh, fecior care ai murit pentru o cauză nedreaptă,
Luptând pentru lichidarea Libertății!"
Am ajuns aici sub iarbă.
Și acum, de la temelia timpului, văd:
De trei ori treizeci de milioane de suflete unite
Întru iubire pentru adevăr,
Crezând și așteptând nașterea
Unei Frumuseți noi,
Izvorând din Fraternitate și Înțelepciune.
Eu, fiind acum spirit, pot să văd Sosirea Lui Isus
Înainte ca voi să o puteți vedea.
Oricum, voi, specie de vulturi aurii întemeindu-vă cuibul mereu mai sus,
Rotindu-vă mereu mai sus, urmărind lumina soarelui

[...] Citește tot

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Julian Scott

Până la sfârșitul zilelor mele,
Adevărul altora a fost pentru mine minciună;
Legea celorlalți a fost pentru mine fărădelege;
Cauzele morții lor se constituiau pentru mine în motive pentru a trăi;
Ceea ce îi făcea să fie vii, pentru mine însemna moarte;
I-aș fi ucis pe cei salvați de ei,
Dar i-aș fi salvat pe cei uciși.
Și am văzut cum un zeu, dacă ar fi fost nevoit să locuiască pe pământ,
Trebuia să se conformeze situației existente,
El n-ar fi putut trăi în lumea oamenilor
Și merge umăr la umăr cu ei
Fără a avea continuu confruntări.
Pulbere pentru cei care se târăsc, cer pentru cei care zboar㠖
De aceea, o, suflete, ale cărui aripi au crescut mari,
Ia-ți zborul, înalță-te la soare!

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

"Indignation" Jones

N-ai crede, nu-i așa,
Că m-am tras dintr-un neam ales, din Țara Galilor?
Că eram de origine mai pură decât tot gunoiul alb de aici?
Și dintr-o linie genealogică mai directă decât
Cei din Noua Anglie și virginienii din Spoon River?
N-ai crede că am fost școlit
Și că am citit cărți.
Vedeți în mine numai epava de om
Cu părul nepieptănat și cu barbă,
Cu haine zdrențuite.
Tot fiind lovit și jignit continuu,
Uneori, viața unui om devine un cancer
Umflându-se într-o excrescența stacojie,
Ca mucigaiul de pe știuleții de porumb.
Aici am fost eu, un tâmplar împotmolit în mocirla vieții,
Înspre care am mers gândind că este o pășune,
Cu o târfa de nevastă și cu biata Minerva, fiica mea,
Pe care voi ați chinuit-o aducându-i moartea.
Așa m-am târât, ca un melc prin zilele
Vieții mele.

[...] Citește tot

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River (1915), traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Lucinda Matlock

Mergeam la dansurile din Chandlerville
Și jucam snap-out la Winchester.
Odată am schimbat partenerii
Și, atunci în Iunie, întorcându-ne acasă sub lumina lunii,
L-am cunoscut pe Davis.
Am fost căsătoriți și am trăit împreună șaptezeci de ani,
Bucurându-ne, muncind, crescând doisprezece copii,
Din care am pierdut opt
Înainte să împlinesc șaizeci de ani.
Am tors,
Am împletit,
Am ținut casa,
Am îngrijit pe cei bolnavi,
Am făcut grădina, iar sărbătorile
Cutreieram câmpurile unde cântă ciocârliile,
Adunând lângă Spoon River multe scoici,
Multe flori și ierburi vindecătoare –
Strigând pe dealurile împădurite, cântând prin văile verzi.
La nouăzeci și șase de ani am trăit îndejuns, asta-i tot;
Și am trecut la dulce odihnă.

[...] Citește tot

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Spooniada

Despre John Cabanis și mânie, și despre lupta
Părților ostile, și despre refuzul de a fi de partea întunericului
Care a făcut ca oamenii simpli să fie în favoarea
Libertății în Spoon River, și despre căderea
Familiei Rhodes, a căror bancă a produs deznădejdi
Și pagube inconmensurabile atâtora,
Stârnind ura care a aprins torța din mâinile lui Anarch
Spre a incendia curtea de justiție, pe ale cărei înnegrite ruine
S-a ridicat un templu mai trainic care să lumineze calea Progresului –
Cântă, tu, muză care ai dezmierdat cu zâmbete fața lui Chian
Și care ai văzut pe Greci și pe Troieni cățărându-se asemeni unor furnici
Peste Scamander, peste ziduri,
Vânători și vânați, și ruguri funerare,
Și hectacombe sacre – primele ruguri aprinse din pricina
Elenei care a fugit cu Paris, sufletul pereche, la Troia;
Și furia lui Peleus,
Decis să piardă Chryseis, frumoasa ofrandă
Adusă războiului, și partenera iubită.
Spune primul,
Tu, fiu al nopții, pe nume Momus, de ai cărui ochi

[...] Citește tot

poezie clasică de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Robert Fulton Tanner

Dacă omul ar putea mușca mâna enormă
Care îl prinde și îl distruge,
Așa cum am fost eu mușcat de un șobolan
În atelierul meu
În timp ce prezentam noua capcană.
Dar omul nu se poate răzbuna niciodată
Pe tiranul monstruos numit Viață.
Prin naștere intri în camera căreia i-ai fost destinat
Și apoi tu trebuie să trăiești și să-ți exersezi sufletul
Înotând împotriva curentului vieții,
Sperând să existe o onoare pentru mortii care au trăit în rușine.

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.
Edgar Lee Masters

Ida Chicken

După ce am urmat cursurile
La Chautauqua și am studiat douăzeci de ani
Franceza, însușindu-mi gramatica
Aproape la perfecție,
M-am gândit, pentru a da culturii mele un lustru final,
C-ar fi bine să fac o excursie la Paris.
Așa că m-am dus la Peoria să-mi fac pașaport –
( Era și Thomas Rhodes în dimineața aceea în tren.)
Acolo funcționarul de la serviciul pașapoarte al Curții de Justiție
Mi-a cerut să jur că voi apăra și susține
Constituția – da, chiar și mie
Care nu puteam, efectiv, s-o apăr și s-o susțin!

Și ce crezi? Chiar atunci, în camera vecină
Cu cea în care depuneam jurământul, Judecătorul Federal
Decidea că legea supremă, Constituția,
Îl excepta pe Rhodes de la plata taxelor cuvenite
Pentru lucrările de canalizare din orașul Spoon River!

[...] Citește tot

poezie de din epitaf din ANTOLOGIA DE LA SPOON RIVER – traducere Petru Dimofte, editura CORESI, ediție 2020, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
Edgar Lee Masters

D-na Kessler

Cum știi, Dl. Kessler a fost în armată,
De unde primește șase dolari pe lună pensie;
Stă pe la colțuri discutând politică
Sau acasă și citește Memoriile lui Grant;
Eu am susținut toată familia ca spălătoreasă,
Aflând secretele tuturor concetățenilor
De la perdelele, cearceafurile, cămașile și fustele lor.
Lucrurile care sunt noi ajung vechi,
Ele sunt sau nu înlocuite cu altele mai bune:
Oamenii prosperă sau dau înapoi.
Chiriile și peticile se măresc cu timpul;
Ața și acul nu pot ține pasul cu rărirea pânzei de la purtatul îndelung
Și sunt pete care nu dau doi bani pe săpun,
Și sunt nuanțe care se decolorează orice-ai face,
Deși tu vei fi cea blamată pentru distrugerea unei haine.
Batistele, șervețelele, fețele de masă au secrete –
Spălătoreasa, Viața, le știe pe toate.
Iar eu care merg la toate funeraliile
Din Spoon River, jur că niciodată
N-am văzut fața unui mort fără să mă gândesc că arată

[...] Citește tot

epitaf de din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru DimofteSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie
în alte limbiTextul original este scris în limba engleză. Dacă îl găsești, îl poți adăuga la Citatepedia.com. Dacă există deja, ne poți semnala pagina, ca să creăm legătura.

<< < Pagina 2 >

Pentru a recomanda secțiunea cu Edgar Lee Masters despre timp, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info