Citate despre Irlanda, pagina 3
Călătoria reprezintă, după părerea mea, o adâncă nevoie de a vedea lumea, asemeni imboldului ce-l determină pe un vierme dintr-o mlaștină irlandeză să iasă la suprafață pentru a vedea luna atunci când este plină.
citat din Lord Dunsany
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mongan se gândește la trecuta lui măreție
Eu am băut mied din Țara Celor Tineri
Și plâng fiindcă acum știu deja tot:
Am fost copac, un alun*, iar ei fără niciun fel de rețineri
Mi-au atârnat pe ramuri Carul Mare și Steaua Pilot.
Asta s-a întâmplat demult n-avea memorie pământul:
Am devenit o urgență prin care trec roibii amurgului,
Am devenit un om, un om care urăște vântul,
Un om care știe un singur lucru, acela că fruntea lui
Nu va atinge sânii și nici buzele părul
Femeii iubite vreodată, în niciuna din zilele rămase.
O, fiară a pustietății, pasăre a aerului, spune-adevărul,
Trebuie oare să vă-îndur toate strigătele amoroase?
* Mongan rege irlandez mitic, fiul jumătate om al zeului mării, Manannán mac Lir; după unii
cercetători este vorba despre regele irlandez Mongan, mort în anul 625, un personaj real.
* Alunul, conform notelor lui Yeats, este simbolul biblic al Copacului Vieții și al Copacului Cunoașterii,
[...] Citește tot
poezie clasică de William Butler Yeats, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Textele de mai jos conțin referiri la Irlanda, dar cu o relevanță mică.
Plângând pentru un amic
Războaie-au fost, chiar și-n Irlanda,
Și moșteniri nemuzicale
Și setea după gingășie
Când mergi, cu lanțuri la picioare.
Bineînțeles, că-s banii, totul,
Și-ți stă un nas nervos în prag,
De-aceea, te închizi în tine
Și plângi pentr-un prieten drag.
Desigur, sunt mereu înfrângeri
Și moartea rea ce te sfârșește,
Corpul desprins ușor de suflet,
Capul, ce visele-și golește.
Există și femei infame,
Păsări ucise-ți cad în drum,
Simți zborul lor, smulgând aripa
Când plângi pentr-un prieten bun.
Există-orașe obosite,
Copii bătrâni, sărmani orfani
[...] Citește tot
cântec, muzica de Jacques Brel, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mama
Nu-s supărată pe ei: Doamne, nu le port pică
Celor doi fii ai mei pe care i-am văzut plecând
Pentru a-și dovedi puterea și-a muri, ei și încă vreo câțiva,
Într-un protest însângerat în numele unui lucru glorios;
Trebuie, între cei de același neam, să se vorbească despre ei,
Generații după generații trebuie să-i pomenească
Și să-i binecuvânteze;
Eu le voi rosti în nopțile lungi
Numele-n adâncul inimii mele;
Diminutivele cu care-i chemam, familiare odinioară
În jurul vetrei noastre acum rece.
Suferim de fiecare dată când revin pentru a ne părăsi iarăși.
Deși nu-s supărată pe ei, sunt obosită, obosită
De-un dor fără de leac, neostoit și, totuși, am o bucurie:
Copiii mei au avut credință, copiii mei au luptat.
[...] Citește tot
poezie de Patrick Pearse, 1879-1916, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Doctorul: Inima e slăbită...
Brâncuși:... Am visat-o pe Eilleen... Era tare frumoasă. Am dus-o la Craiova... La Hobița am îmbrăcat-o gorjenește... Am stat cu ea la Lache Tăbăcaru... Eileen! Ai auzit de ea, doctore? Eileen! Așa se spune Leana în irlandeză...
Alex (scrie):... Leana în irlandeză...
replici din piesa de teatru Pasărea de aur (Infinitul Brâncuși), scenariu de Valeriu Butulescu (2007)
Adăugat de alejandro
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cu mulți ani în urmă, am petrecut o săptămână la o fermă din Irlanda. Fermierul era un bărbat plin de umor, cânta sau fluiera mereu. Când l-am întrebat care este secretul fericirii sale, mi-a răspuns: "Pur și simplu m-am obișnuit să fiu fericit. În fiecare dimineață, când mă trezesc și în fiecare seară, înainte de a adormi, îmi binecuvântez familia, grânele, animalele din jurul casei și îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru tot ceea ce-mi dăruiește." Fermierul avea acest obicei de 40 de ani. Gândurile pe care le întreținem cu perseverență pătrund în subconștient și devin adevărate obiceiuri. Omul acela descoperise că și fericirea poate fi o obișnuință și o stare firească.
Joseph Murphy în Puterea Extraordinară a subconștientului tău
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
Avem nevoie de un branding de țară mai agresiv, care să situeze România la intersecția dintre India și Irlanda.
perlă de Mircea Geoană
Adăugat de Lucian Velea
Comentează! | Votează! | Copiază!
Bine Mircea, mânca-ți-aș statutul! Dacă duci România în India Mamă, te votăm, cu pirande și puradei. Da de Irlanda să [...] | Citește tot comentariul
Binecuvântare irlandeză tradițională
Fie ca drumul să-ți vină aproape pentru a te întâlni;
Fie ca vântul să-ți bată întotdeauna din spate;
Fie ca razele soarelui să-ți lumineze cald fața,
Ploaia să cadă domol pe ogoarele tale;
Și, până ne vom întâlni iarăși,
Fie ca Dumnezeu să aibe plăcere de tine.
poezie de autor necunoscut/anonim, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cântecul uneia dintre fete
În inima mea, sunt frumoasa Elena din Troia;
Sunt Aspasia și Hero, la fel de fermecătoare.
Sunt Iudita și-s Jael, și-s madam de Stael,
Salomeea, luna estului, a estului splendoare.
Aici, în adâncul sufletului meu, sunt Sappho;
Sunt, de-asemenea, și Emma Hamilton, o lady.
În mine madame Récamier concurează cu Kitty O'Shea,
Cu Didona, cu Eva, dar și cu țărăncuța Nelly.
Sunt una dintre-acele fermecătoare doamne
La semnul căreia istoria-și iese din țâțâni.
Dar tu ești bărbat și îmi vezi doar cratița,
Așa c-o să stau acasă cu o carte-n mâini.
[...] Citește tot
poezie de Dorothy Parker, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Holly Kennedy: Și dacă asta e totul, Gerry? Dacă asta este toată viața noastră? Trebuie să ai un plan. De ce trebuie să fiu eu adultul responsabil care își face griji? De ce nu pot fi și eu tipu' irlandez, lipsit de griji și drăguț care cântă mereu?
Gerry Kennedy: Pentru că tu nu poți să cânți fără să faci câinii să latre?
replici din filmul artistic P.S. Te iubesc, după Cecelia Ahern
Adăugat de Anamaria Licurici
Comentează! | Votează! | Copiază!
Știmă de dans irlandez
Din umbrele serii lăsate domol,
pe geana apusului scurs peste deal,
venea rătăcind, nevăzut, un bemol
pe aripi de vis, prin decorul astral.
Trecea peste văi, căutând un diez,
gonit de un fa, devenit arțăgos,
pe-o știmă uitată de dans irlandez,
cu volta octavei urcată pe dos.
Nu plânge, iubito, privind înapoi,
regretele vin mai-nainte de vreme
să mergem îndată, să fim amândoi,
bemoli și diezi să-așezăm în poeme!
poezie de Corneliu Neagu din Drum spre eternitate
Adăugat de ugalen
Comentează! | Votează! | Copiază!
Veacul nostru
Veacul nostru de lumină, eacul nostru de lumină!
Oh! cu manta, fața voastră o ascundeți, farisei,
Pe cap puneți azi cenușă și cu-a bâlciurilor tină
Vă mascați, voi, purtătorii luminoaselor scântei!...
Unde, unde vi-i lumina? Când popoarele Žnvrăjbite
De tirani, ca vite duse, între ele se omor,
Când voi puneți, o, nemernici, arme nou descoperite
La picioarele acelor ce duc vrajba în popor,
Și când fabricile cântă fabricând a lumii moarte,
Când fanfarele și tunul pretutindene răsun,
Când înalta chibzuință stă ŽntrŽaceea, de se poate
Să hrăniți cu oameni veșnic, flâmânzitul vostru tun,
Când Europa clocotește de lung strigătul Irlandei,
Când dreptatea și frăția de pe lumea au sburat,
Când o neagră profeție ca aceea a Casandrei
Nu vă moaie învrăjbirea veacul nostru-i luminat?...
Nu; ascundeți-vă fața în veșmântul desfrânării,
Și în glodul mascaradei, comedia vă sfârșiți!
Oh! veni-va și șuvoiul ce cu furia-așteptării
Va spăla glodul în care voi vă nașteți și muriți.
poezie clasică de Constantin Mille
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Binecuvântare irlandeză
Fie ca Dumnezeu să vă dea...
Un curcubeu pentru fiecare furtună,
Un zâmbet pentru fiecare lacrimă,
O promisiune pentru fiecare grijă,
Și o binecuvântare în fiecare încercare.
Pentru fiecare problemă din viață,
Un prieten credincios căruia să i-o împărtășești,
Un cântec dulce pentru fiecare oftat,
Și un răspuns pentru fiecare rugăciune.
poezie de autor necunoscut/anonim, traducere de Doina-Maria Tudor
Adăugat de Doina Maria Tudor
Comentează! | Votează! | Copiază!
Veche anecdotă irlandeză
Urme de bere rămăseseră ici-colo pe podea
La-închiderea crâșmei, galbene ca niște petunii.
Din gaura lui s-a strecurat un șoricel cenușiu
Și-a rămas un minut, neclintintit, în lumina lunii.
Prudent, a lins cu grijă spuma prelinsă pe dușumea;
Apoi, prăvălit într-o rână, lovit parcă de deochi,
S-a pus pe urlete întreaga noapte: "Aduceți încoa'
Nenorocitul de motan să-i trag o labă peste ochi!"
poezie de autor necunoscut/anonim, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Halloween
Îmi dă prin cap anul acesta
De-așa scumpete-n prăvălii,
Să-mi iau costum, să le fac festa,
Să-i sperii și eu pe copii;
Când vor veni de Halloween
S-apar în fața lor mascat,
Să-i vad cum fug și nu mai vin,
Trei nopți să facă pipi-n pat ;
Dar ce costum i-ar îngrozi?!
Copiii azi, fără tromboane,
Mascat în drac, vampir, ce-o fi,
Nu scap pân' nu le dau bomboane,
Ce Baba-cloanța! Te joci, frate?!
Dracula poartă azi scufiță (!)
Astea-s povești de ei fumate
Din primul an de grădiniță,
[...] Citește tot
poezie de Valeriu Cercel
Adăugat de Valeriu Cercel
Comentează! | Votează! | Copiază!
Participă la discuție!
Camarazi
Fluidă, mă înconjoară noaptea calmă,
Trece prin ușile de fier ale-închisorii tale;
Liber, gândul tău cutreieră oriunde pe pământ,
Mâini interzise-ți strâng mâinile-între-ale lor petale.
Noaptea-și ține întredeschisă ușa,
Vântul este-aliatul nostru, gata să ne-îndrume,
Noi ne-întâlnim dincolo de gratii și zăvoare,
Acolo unde-s toți rebelii din această lume.
* Poezie scrisă pentru sora ei, militanta naționalistă Constance Markievicz, membră de frunte a mișcării politice irlandeze Sinn Féin. Cele două surori erau convinse încă din copilărie că ele pot
comunica telepatic.
poezie de Eva Gore-Booth, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
La bulgari
corpurile astea mici sunt doar muște
prinse în scoci și pahare lungi
de Carlsberg în baruri cu țigani
irlandezi care luptă în ring,
fac box, sparg arcade și destupă
șanțuri pentru o fată pe nume Maria.
dezgroapă morți, pe ei nu-i lasă nimeni
să doarmă, alarme și draperii date la o
parte, nimeni nu mai vrea sa creadă
în Soare, de ce ai face-o până la
urmă, doar nu te ține cineva de mână:
ești singur în pădure și știi asta
în viețile noastre de hamsteri ne reîncarnăm în picturi murale sau strigoi,
păcat că ne păcălim între noi, transpirăm
danubic în cubul rubik al unui băiat cu autism pe nume Liviu.
poezie de Virgiliu-Andrei State
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
O după-amiază cu amicul George
În grădina de pe strada Baladei
cu o dulce muzichie litania ploii
și staccato-ul loviturilor de gong pogorâte parcă dintr-altă lume
cu un fârtat autointitulat liber poezionist
ne ostoim gâtlejurile însetate
și discutăm de poezie
cenacluri și tabere
de Irlanda cea mereu verde
și pâinea neagră a emigrantului ce poartă cu el
diplome și atestate inutile
și penița
la care se întoarce de cum reazemă pickamerul în rastel
și pe când mușcatele din glastre se scutură înviorate
și din stradă răzbate răsuflarea asfaltului răcorit
despre cum fumătorii inveterați nu mai au miros
iar asta îmi pare nespus de trist.
poezie de Adrian Rentea
Adăugat de capra vecinului
Comentează! | Votează! | Copiază!
Îi văd sângele pe flori de trandafir
Îi văd sângele cum pe flori de trandafir se-așterne,
Văd în stele gloria ochilor lui însuflețind eterul,
Trupul îi strălucește-n mijlocul ninsorilor eterne,
Lacrimile lui sunt ploile cu care ne binecuvântează cerul.
Îi văd fața-n fiecare floare;
Cântecul fiecărei păsări și tunetul, pătrunzător nespus,
Sunt vocea lui desprinse din magma tare,
Pietrele-s cuvintele pe care el le-a spus.
Toate drumurile-s de pașii lui bătute, mii,
Bătaia inimii lui învălurează marea veac după veac,
Coroana lui de spini e-împletită din toți spinii lumii,
Iar crucea lui e fiece copac.
* Joseph Plunkett a fost un înfocat naționalist patriot irlandez, condamnat la moarte în iunie 1916 și executat prin împușcare. Cu șapte ore înainte de execuție s-a căsătorit cu iubita lui, Grace Gifford. După această întâmplare, Grace nu s-a mai recăsătorit. niciodată.
[...] Citește tot
poezie de Joseph Plunkett,1887-1916, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Zi de ianuarie
În această zi de iarnă pot vedea limpede oceanul până departe,
de la țărmurile Portugaliei la Marea Sargaselor;
și-n această deschidere luminoasă, ținându-mi răsuflarea
de teamă să nu se rupă vraja, văd, de asemenea, Irlanda.
Atlanticul este-un animal imens. Să-l lăsăm să doarmă,
bucurându-ne de-această nemișcare însorită, cel puțin până când
nava mea va ajunge-n Port of Spain, unde marea-i azurie și-unde
rănile făcute de ruginitele tancuri petroliere se vindecă-într-o clipă.
Voi arunca ancora acolo,-n baia-înconjurată de palmieri,
dar nu voi adăsta prea mult; nu mi-ar plăcea
să pierd momentul când migdalii dau în floare
într-o vale ascunsă privirilor, lângă un sat din Benafim.
poezie de Jan Oskar Hansen, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu Citate despre Irlanda, adresa este: