Să știm că există o cale de ieșire din orice ne ajută să nu înnebunim.
citat clasic din Charles Bukowski
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!


Există foarte puțini oameni cu care pot sta într-o încăpere mai mult de 5 minute fără să mă simt sleit.
Charles Bukowski în Cea mai frumoasă femeie din oraș și alte povești
Adăugat de IvanovCecilia
Comentează! | Votează! | Copiază!

Feminismul există doar pentru a integra femeile urâte în societate.
citat clasic din Charles Bukowski
Adăugat de Adriana Pleșca
Comentează! | Votează! | Copiază!

Fiecare femeie e diferită. În esență, par să fie o combinație între ce-i mai bun și ce-i mai rău combinație de magic și îngrozitor. Totuși, sunt bucuros că există.
Charles Bukowski în Femei
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

Adevărul este că există, de fapt, foarte puțină măreție. E aproape inexistentă. Dar poți fi sigur că cei mai proști scriitori au cea mai mare încredere și cele mai puține dubii cu privire la ei înșiși.
Charles Bukowski în Femei
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

N-aveam să le iert niciodată pe fete pentru că se urcau în decapotabilele alea de culoarea untului împreună cu băieții care râdeau. Sigur, nu puteau să se abțină, dar te gândești întruna că poate... Dar nu, nu exista niciun "poate". Avuția însemna victorie și victoria era singura realitate.
Charles Bukowski în Șuncă pe pâine
Adăugat de IvanovCecilia
Comentează! | Votează! | Copiază!

Fără scăpare...
există un loc în inimă care
nu va fi niciodată umplut
un spațiu
și chiar în cele mai
bune zile ale noastre
și-n cele mai
fericite momente
vom ști asta
vom ști asta
mai acut
ca altădată
există un loc în inimă care
nu va fi niciodată umplut
iar
[...] Citește tot
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

O nevoie îngrozitoare
unii oameni pur și simplu caută
nefericirea, au darul de a o extrage
din orice situație existentă
vânând orice slabiciune
orice eroare insignifiantă
pentru ca apoi apoi să devină ei înșiși răutăcioși
și răzbunători.
oare ei chiar nu realizează
că viața
este atât de scurtă?
și să o mutilezi
în halul acesta...
nu va exista niciodată
niciodată
vreun mod
de a recupera
toată această
risipă inutilă.
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Mă străduiam să nu țip. Știam că s-ar putea să se oprească dacă Tip, dar pentru că știam și că își dorește să mă audă cum țip, mă abțineam. Deși rămâneam tăcut, îmi curgeau lacrimile. După o vreme totul a devenit un vârtej, un talmeș-balmeș, și nu mai exista decât posibilitatea fatală de-a rămâne acolo pe vecie. În sfârșit, ca și cum ceva s-ar fi pus în funcțiune, am început să suspin, înghițind și înecându-mă cu flegma sărată care mi se scurgea pe gâtlej. S-a oprit.
Charles Bukowski în Șuncă pe pâine
Adăugat de IvanovCecilia
Comentează! | Votează! | Copiază!

Ce putem face?
când se poartă foarte bine, există blândețe în Umanitate.
o anume înțelegere și, uneori, fapte
curajoase.
dar per total este o masă, o bulboană cu
prea puțin conținut.
e asemeni unui animal uriaș în somn profund și
pe care nu-l poate trezi nimic.
când este activată se remarcă îndeosebi prin brutalitate,
egoism, judecăți injuste, crimă.
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Pentru Jane
225 de zile sub iarbă
și tu știi déjà mai multe decât mine.
ei te-au lăsat demult fără sânge,
ești un băț uscat într-un coș.
așa merg lucrurile?
în camera asta orele dragostei
mai fac încă umbre.
când ai plecat
ai luat cu tine aproape
totul.
nopțile îngenunchez
în fața tigrilor
care nu ma vor lăsa să exist.
ceea ce tu ai fost
nu se va întâmpla încă o dată.
tigrii m-au descoperit
iar mie nici nu-mi pasă.
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Inima care râde
viața ta este viața ta
nu-o lăsa să fie îngenuncheată în mocirlă.
stai de veghe.
sunt multe uși deschise.
există o lumina undeva.
s-ar putea să nu fie foarte strălucitoare dar
ea învinge întunericul.
stai de veghe.
zeii îți vor oferi șanse.
cunoaște-le.
profită de ele.
nu poți înfrânge moartea dar
uneori o poți învinge rămânând în viață.
și cu cât înveți să faci asta mai des
cu atât va fi mai multă lumină.
viața ta este viața ta.
cunoaște-o cât timp o ai.
ești nemaipomenit
zeii așteptă să se bucure
de tine.
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Nu există niciun sens în viață, în structura lucrurilor. D. H. Lawrence știuse asta. Aveai nevoie de dragoste, dar nu de genul de dragoste pe care îl foloseau cei mai mulți oameni și de către care erau folosiți. Bătrânul D. H. știuse ceva. Amicul lui, Huxley, era doar un intelectual zvăpăiat, dar unul minunat. Mai bun decât G. B. Shaw, cu acel echilibru solid al unei minți care se scarpină mereu în cur, cu ironia lui muncită, în definitiv doar impusă, o povară asumată, care îl împiedica să simtă cu adevărat ceva, cu discursul lui strălucit, în definitiv o plictiseală, o zgândărire a minții și a simțurilor. Era totuși bine să-i citești pe toți. Te făcea să realizezi că gândurile și cuvintele pot fi fascinante, chiar dacă până la urmă erau inutile.
Charles Bukowski în Șuncă pe pâine
Adăugat de IvanovCecilia
Comentează! | Votează! | Copiază!

Textele de mai jos conțin referiri la existență, dar cu o relevanță mică.
Ce putem face?
când se poartă foarte bine, există delicatețe-n Umanitate.
o anume înțelegere și, uneori, fapte
curajoase.
dar per total este o îngrămădeală, o mocirlă cu
prea puțin conținut.
e asemeni unui animal uriaș în somn profund și
pe care aproape nimic nu-l poate trezi.
când este activ se remarcă îndeosebi prin brutalitate,
egoism, judecăți injuste, crimă.
ce putem face cu așa ceva, cu această Umanitate?
nimic.
evită chestia asta cât poți de mult.
tratează-o așa cum ai trata ceva otrăvitor, vicios
și lipsit de minte.
dar fii prudent. ea a promulgat legi pentru a se proteja
de tine.
te poate ucide fără un motiv anume.
[...] Citește tot
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Dă cu zarul
dacă tot ai de gând s-o faci, fă-o până la capăt,
altminteri, nici măcar nu încerca.
dacă tot ai de gând s-o faci, fă-o până la capăt.
s-ar putea să-ți pierzi iubita,
soția, rudele, serviciul și poate mințile.
fă-o până la capăt,
s-ar putea să nu mănânci 3 sau 4 zile.
s-ar putea să îngheți pe o bancă-n parc.
s-ar putea să faci pușcărie,
s-ar putea să te faci de râs,
de batjocură,
să rămâi singur,
singurătatea e un dar,
toate celelalte sunt teste de rezistență,
a cât de mult chiar vrei să faci asta.
iar tu o vei face
în ciuda respingerii și a șanselor schiloade
[...] Citește tot
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!

Pasărea albastră
am în piept o pasăre albastră care
vrea să iasă
dar eu sunt prea sever cu ea,
îi spun, stai acolo, nu voi permite
nimănui să te
vadă.
am în piept o pasăre albastră care
vrea să iasă
dar eu îi torn whisky pe pene și inhalez
fum de țigară,
iar prostituatele și barmanii
și băcanii
nu vor știi vreodată
de existența ei
interioară.
am în piept o pasăre albastră care
vrea să iasă
dar eu sunt prea sever cu ea,
îi spun,
[...] Citește tot
poezie clasică de Charles Bukowski, traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!


Sunt disponibile și traduceri în spaniolă și portugheză.
Bere
nu știu câte sticle de bere
am consumat așteptând ca lucrurile
să evolueze spre mai bine
nu știu cât vin și whisky
și bere
mai ales bere
am băut după
despărțirile de femei
așteptând telefonul să sune
așteptând răsunet de pași,
iar telefonul nu sună niciodată
decât foarte târziu
și pașii nu ajung niciodată
decât foarte târziu
când stomacul
mi-a ajuns deja în gură
ei sosesc proaspeți ca florile de primăvară:
" ce naiba e cu tine?
n-o să fii 3 zile în stare să mă regulezi!"
[...] Citește tot
poezie celebră de Charles Bukowski din Dragostea este un câine turbat venind din Iad, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!

Geniul gloatei
există îndeajuns de multă înșelăciune, absurdă violență plină de ură în omul
de rând pentru a aproviziona orice armată sau orice zi anume
și cei mai pricepuți în crime sunt cei care predică împotriva crimelor
iar cei mai dedați urii sunt cei care preaslăvesc dragostea
și cei mai meseriași în război sunt cei care laudă pacea
acei care predică despre Dumnezeu, au nevoie de Dumnezeu
acei care predică despre pace nu au pace
acei care predică despre dragoste nu au dragoste
ferește-te de predicatori
ferește-te de așa zișii cunoscători
ferește-te de cei care citesc mereu cărți
ferește-te deopotrivă de cei care detestă sărăcia
și de cei care sunt mândri de ea
ferește-te de cei care sunt gata să te laude
căci au nevoie de laude în schimb
ferește-te de cei gata să interzică ceva
întrucât le este frică de ceea ce nu știu
ferește-te de cei care au nevoie de gloată căci
[...] Citește tot
poezie clasică de Charles Bukowski
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!

Pentru a recomanda secțiunea cu Charles Bukowski despre existență, adresa este:
