Cine domnește asupra lui însuși și-și conduce emoțiile, dorințele și fricile, e mai puternic decât un rege.
citat clasic din John Milton
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
Cel care domneste in interiorul sau si isi stapaneste pasiunile, are dorinte si temeri este mai mult decat un rege.
citat clasic din John Milton
Adăugat de Adriana Pleșca
Comentează! | Votează! | Copiază!
Despre orbirea sa [On his blindness]
Când cuget la lumina irosită
Pân' la jumatea vieții-n lumea mare
Și la acel talent al meu pe care
Moartea-l va lua, când sufletul palpită
Pe Creator să îl slujească oriunde,
Ca nu cumva să i se-aducă vină,
"Ți-a interzis El dreptul la lumină?"
Întreb atunci. Răbdarea îmi răspunde:
"Să știi că Dumnezeu nu ține seamă
De tot ce munca voastră-I dăruiește,
Doar cel ce-I poartă jugul îl slujește.
Și-i ca un rege; și pe mii îi cheamă
Ce peste mări și țări merg fără teamă:
Dar și cel care așteaptă îl cinstește".
poezie clasică de John Milton, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lui Shakespeare
Îi vom slăvi lui Shakespeare osul sfânt,
Clădindu-i vraf de pietre pe mormânt?
Sau cere-se ca moaștele-i să stea
Sub piramida care-mpunge-n stea?
Moștenitor al faimei, te îmbie
Asemenea plăpândă mărturie?
Mirarea și uimirea-ne nu-s oare
Statuia ta mereu dăinuitoare?
În ciuda artei cea cu trudnic pas
Curg stihurile tale, și popas
În inimi face delficul tău vers
Din cartea ta cu slova de neșters.
Lăsându-ne de fantezie goi,
Ne faci de marmur' stane tu pe noi;
Și-astfel, atât ți-e cripta de măreață,
Încât și regi o ar plăti cu-o viață.
poezie clasică de John Milton (1630), traducere de Tudor Dorin
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Textele de mai jos conțin referiri la monarhie, dar cu o relevanță mică.
Despre Shakespeare
Shakespeare al meu să aibă nevoie de onoare
Ca oasele-i slăvite să stea sub pietre-n zare?
Ca ale sale moaște s-asculte liniștea
Puse într-o piramidă cu vârful spre o stea?
Drag fiu al Amintirii, cu al tău bun Renume
De ce o biată piatră să poarte al tău nume?
Căci din uimirea noastră și-a noastră încântare
Tu ți-ai zidit mormântul spre veșnică-nchinare
Și spre rușinea artei care se mișcă-ncet
Ai scris slove frumoase cu stofă de poet
Și inimile toate citind se bucurau
De versuri ce pe vremuri la Delfi se nășteau.
Iar tu, când fantezia pe noi ne-a părăsit,
În marmura cea albă cu grijă ai cioplit.
Acesta e mormântul ce-l meriți după moarte
De care chiar și regii ar vrea să aibă parte.
poezie clasică de John Milton, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu John Milton despre monarhie, adresa este: