* * *
Pentru iubire, frumusețe și-ncântare,
Nu ai nici moarte, nici schimbare.
distih de P.B. Shelley din Mimoza (1820), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Muzica, atunci când gingașele voci mor, vibrează în amintire.
citat clasic din P.B. Shelley
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
Când vocile mor, muzica...
Când vocile mor, muzica mai întârzie,
Mai reverberează un timp în memorie
Mirosul, când violetele mor discret,
Devine mai insistent și mai urgent.
Petalele rozei, când roza a murit,
Cad pregătind cald baldachin celui iubit;
Iar gândurile, când vei pleca spre stele...
Iubirea însăși va ațipi pe ele.
poezie clasică de P.B. Shelley, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!
Serenada Indiană
Te visam și m-am trezit din vis
După primul somn, când lejer
În sălcii respira zefirul,
Iar stelele luceau pe cer.
Te visam și m-am trezit din vis,
Și-apoi, fermecat, am pornit-o
Nu știu ce spirit m-a împins
Către fereastra ta, Iubito!
Mătăsuri subțiri se deslușeau
În aer, povestind de paradis,
Iar mireasma pinilor curgea
Asemeni gândurile dulci în vis;
Dacă suferința privighetorii
În propria inima moare,
Astfel și eu, să mă sting la sânul tău
Aștept cu nerăbdare.
O, ridică-mă din iarbă!
Mor. Leșin. Sunt pierdut aproape.
Lasă-ți iubirea-n săruturi
Să-mi plouă pe buze, pe pleoape.
[...] Citește tot
poezie de P.B. Shelley, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Muzica când vocea tace [Music when soft voices die]
Da, muzica, când vocea tace,
Tot mai vibrează-n amintire
Parfumul violetei moarte
Trăiește încă în simțire.
Petala rozei, care cade,
Pe al iubitei pat se pune;
Gânduri cu tine, când ești dusă,
Încep în suflet să se-adune.
poezie de P.B. Shelley, traducere de Octavian Cocoș
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Noapte bună
Zici "Noapte bună"? Nu, iubita mea!
De ne-ar surâde-n veci, stea lângă stea,
E tot dușmană noaptea, ce desparte,
În loc să lege dulce pân' la moarte...
Ah, de-am rămâne veșnic împreună,
Atunce numai fi-va noapte bună!
Cum va fi bună noaptea fără tine,
Oricât aș ști că dorul tău fierbinte
Îi dă avânt spre zorile senine?
Când nu va trece nimănui prin minte,
Când rostul nu va trebui s-o spună
Atunce numai fi-va noapte bună!
Ah! Pentru inimile-alăturate,
Ce-și simt bătăile îngemănate,
Din asfințit în zori tot împreună,
Precât ar fi adânci și nesfârșite,
Atât mai dulci sunt nopțile iubite!
De-aceea când mă lași tot în furtună,
[...] Citește tot
poezie celebră de P.B. Shelley
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!
Textele de mai jos conțin referiri la moarte, dar cu o relevanță mică.
Republicanilor din America de Nord
Fraților! Sunt între noi
Valuri 'nalte, vânturi grele.
Totuși eu vă văd pe voi,
Vă văd mândrele drapele
Ale libertății sfinte;
Simt cum bat, peste morminte,
Inimile de eroi
Care luptă înainte
Vă aud spunând, departe:
"Libertate vrem, sau moarte!"
Spuneți tare, să se știe!
Orice sclav îngenunchiat
Să se-nalțe-n omenie,
De cătușe liberat.
Iar semețele conace
Și bordeiele sărace
Peste tot, să nu mai fie!
Neagra vieții carapace
Să se spulbere ca ceața
[...] Citește tot
poezie clasică de P.B. Shelley (1812)
Adăugat de MG
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu P.B. Shelley despre moarte, adresa este: