E mult de muncă-n rai
Un prieten m-a întrebat dacă eu cred în Dumnezeu.
Cred în Dumnezeu.
Apoi m-a întrebat dacă eu cred că lui Dumnezeu îi pasă de mine.
Eu cred că lui Dumnezeu îi pasă de mine
și de tine.
Numai că mai are și o grămadă de alte treburi de făcut....
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Maimuțoiul Schadenfreude
L-am descoperit pe Dumnezeu, copil fiind; apoi ca soldat,
ca soț, ca tată, iar acum când mă apropii
de sfârșitul unei vieți în junglă... nu Darwin,
ci Dumnezeu
îmi liniștește cea mai adâncă și primitivă teamă.
Copil fiind îmi plăcea să merg la pescuit după o ploaie de vară
pentru a prinde cel mai mare curcubeu...
*Schadenfreude bucurie simțită la necazul sau ghinionul altuia.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mamă la 84
Frumusețea vine
Cu vârsta.
Nu genul de frumusețe
Apreciat în general pe lumea asta,
Ci altfel de fumusețe,
Una pe care numai Dumnezeu o poate crea.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
E indicat să ai o atitudine pozitivă
Am hotărât ca de-acum înainte să am o atitudine pozitivă.
Nu există cutremure, erupții vulcanice, uragane sau tornade,
cel puțin pe o rază de o mie de kilometri
de locul unde mă aflu.
Nu există specii pe cale de dispariție.
Încălzirea globală a luat sfârșit;
la fel ca războiul din Irak și, spre marea mea surpriză,
nu mai există amenințări teroriste. N-am fost, de altfel, martor
niciunor accidente sau decese, programate sau inventate,
și îmi place să cred că toți cei care-au mierlit-o
sunt iertați de Dumnezeu și au intrat în Împărăția Cerurilor.
Of, iar am uitat unde mi-am pus medicamentele alea...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Plan pentru pensionare
S-ar putea ca omul religios
să aibă un plan și o perspectivă de pensionare discutabile.
Oricum,
credința lui fierbinte în Dumnezeu
îi va aduce dividende mari.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Până la urmă toate ajung la asta
Eram atât de viu...
zilele mele erau pline ochi
de bunătăți și de desfătări
inima mea era fericită și eu mă bucuram
de căldura generoasă a soarelui
sânge roșu zburda prin vinele mele larg deschise
eram de neoprit....
Dar pe măsură ce îmbătrâneam devenind zice-se mai înțelept
am fost cuprins de boala lăcomiei
m-am autodistrus încercând să-mi recapăt tinerețea.
Rugăciunile mele-au primit răspuns binevoitor
însă eu am încălcat promisiunile făcute Domnului
deși El îmi dăduse totul
of... viața trebuie să se stingă
pentru a deveni veșnică
nu mai trebuie să repet
ceea ce Dumnezeu știe deja
eu trebuie doar să mărturisesc adevărul ca atare.
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Rugăciune pentru un suflet flămând
Duminică dimineață.
Mirosul de slănină
umple casa.
Dumnezeu e treaz,
în așteaptare.
Mă rog pentru ouă,
ușor răscoapte,
și pentru o pâine
pe care să o frâng alături de tine.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Hrană pentru zei
Toate așezările sigure sunt deja repartizate
Toate locurile pentru spectacol vândute
Mulțimea își așteaptă execuția
Crima este pe val
Cu maioneza acuzată de sfidare
Și cu parizerul vândut la suprapreț
Terorismul nu ține doar de politica locală
Bombele murdare și active ale radioului
Sunt toate împachetate în geamantane de firmă
Cu șrapnele grenade cu napalm și religie pentru mai mult efect
Fosforul alb pe pielea ciocolatie sau galbenă
Nu crează mai puțină durere decât atunci când e aplicat pe pâinea albă
Cineva îl roagă pe Dumnezeu să fie bun cu el
Undeva în ceruri
George Burns îi cere partenerei Gracie să spună " Noapte bună"
Asta-n vreme ce noi privim distrugerea lumii
În High Definition plătind pentru vizionare
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
John Doe
Singur
În întuneric
Sub supravegherea
Unui
Bec de 100 de wați
Care mă spionează
Deasupra
Stau
Adevărul și Puterea
Față în Față
Cu o oglindă din trecutul meu
Îmi negociez
Sănătatea mentală
Cu demența momentului
Flaconul cu aghiazmă
Mi s-a golit
O voce seacă de la Pan American anunță
Odată pentru totdeuna
Că Dumnezeu a părăsit clădirea.
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Textele de mai jos conțin referiri la Dumnezeu, dar cu o relevanță mică.
Camera din interiorul meu
Cu picioarele îndoite, îngenuncheat,
Cu vârfurile degetelor de la mâini lipite unul de altul
Și palmele întinse și strâns apropiate,
Îmi găsesc centrul...
Pentru că acolo, în acea încăpere a ființei mele,
Este locul unde pot conversa cu Dumnezeu...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Marea revelație a lui Jack: lui Dumnezeu s-ar putea să nu-i pese de banii tăi
Ajută-mă, Doamne, să-mi plătesc facturile asta am spus ieri,
În vreme ce rămăsesem fără cerneală-n stilou,
Iar soldul meu bancar dădea semne de anemie
Insensibil la cei mai recenți indicatori de sărăcie.
Ajută-mă, Doamne, să-mi plătesc facturile asta am spus dimineață,
În vreme ce luminițele computerului pâlpâiau, iar soldul meu bancar
Continua să scadă și să scadă și să scadă.
Ajută-mă, Doamne, să-mi plătesc facturile asta gândesc acum,
Ducându-mi vaca la târg s-o schimb pe boabe de fasole vrăjită.*
Anvelopele camionului sunt uzate și subțiri ca statutul meu financiar,
Iar din boabele de fasole primite în schimbul vacii nu cred că va încolți
Un vrej îndeajuns de puternic care să se întindă până la ușa Raiului.
Și asta pentru că datorită tuturor problemelor mele și-alor tale.....
Amândoi am uitat să ne rugăm Domnului să pună capăt secetei.
* Trimitere la povestea pentru copii "Jack și Vrejul de Fasole" de Joseph Jacobs.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dacă i se potrivește, pantoful va încerca apoi să-i închidă omului gura
Dumnezeu știa încă de când l-a creat
Că omul îl va contrazice mereu
Că dacă i se va da destul timp
Omul va dezvolta anumite forme de artă
Cum ar fi pictatul peșterilor sau politica
Omul nu l-a dezamăgit pe Dumnezeu cu limitele lui
De vreme ce Dumnezeu l-a făcut pe om stăpânul celorlalte animale
Dar nu și al altor oameni
Dumnezeu nu este un sociopat...
Omul este...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Duhoare, gândire și cenzură
Infirmieră, soră, dragă soră,
Cred că e nevoie de mai multe medicamente
Dacă chiar trebuie să rămân docil;
Am început să-mi simt iarăși mâinile și picioarele...
Așa că s-ar putea să mai fiu
Încă în viață...
Dacă sunt în viață va deveni necesar să mă exprim
Cum cred eu de cuviință și asta ar putea însemna
Că-i posibil să încetez
Să mă gândesc la curcubeie și la îngeri, și doar bunul Dumnezeu
Știe ce răutăți vor voma mațele mele...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Îți dau dreptul să nu fii de-acord cu mine atâta timp cât nu trebuie să admit asta
Odinioră, aveam dreptul de a protesta;
asta înainte de-a deveni atât de corecți politic.
Acum avem doar dreptul de-a fi ofensați
și dați peste cap de orice spunem.
Bărbații nu mai pot complimenta femeile apropo de formele lor
și suntem adesea priviți cu suspiciune
când spunem că ne place părul lor.
E imposibil în aceste zile să vorbim despre religie,
ca și cum Dumnezeu ne-ar fi spurcat gura.
Orice frază e o blasfemie pentru delicatele noastre urechi.
Și dacă dorim să n-ajungem în iad, mai bine
ne ferim din calea răului.
Indivizii și grupările speciale de interese
decid azi cine este înăuntru și cine înafară.
Săptămâna asta palestinienii, cealaltă israelienii,
dar nimic nu este stabilit clar, pentru că babilonia este singurul mod
prin care Agenda Globală își poate face drum.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Florile nu mint niciodată (exceptând atunci când spun adevărul)
Nu trebuie să te temi de ei, copile,
nu sunt decât oameni.
Oameni care se tem ei înșiși de moarte
sau de flori.
Oameni de alb și de negru,
care petrec ore în șir citind printre pagini
în alb și în negru.
Oameni care nu țin partea nimănui,
dacă nu sunt pe un câmp de luptă,
unde se războiesc înfigând pioneze într-o hartă-a morții.
În vreme ce soldații mor, ei culeg profitul,
până când profeții lor proferă blesteme ucigătoare asupra lor.
Sau
până când florile de pe pajiștile din cimitire
îi înspăimântă trimițându-i înapoi în mormintele lor masive
de raționamente sau în lipsa acestora.
Oameni cărora le e teamă de un Dumnezeu al iubirii.
Oameni care se supun la ceea ce au fost învățați
Fără a se întreba de ce.
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lui Dumnezeu îi place-o poveste frumoasă
N-a mai rămas nimic frumos pentru mine
Dincolo de ușa de la intrarea închisorii mele.
Nu era o șandrama izolată fonic în care aș fi putut să țip,
Nici un paradis sigur în care să fi putut proteja pe alții,
Pe cei care, simțind, erau vulnerabili la marea mea durere
Sau aveau o oarecare empatie pentru aparenta mea suferință.
Am avut nevoie de o Dragoste fără obligații contractuale.
Am avut nevoie de o dublă eclipsă, de lună și de soare,
De un potop care să-mi acopere și încețoșeze ochii miopi...
Ca să nu mai pot vedea ceea ce odată vedeam drept poezie.
Trăiești îndeajuns de mult și ajungi o boală a inimii.
Nu, n-am dorit să ajung acest bătrân fără dinți în gură,
Pe care cancerul l-a masacrat, apoi devorat pe de-a-întregul,
Până la ultima evidență rămasă, urma degetelor mele
Pe o cinzeacă goală și pe trăgaciul rece-al unei arme.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu Ted Sheridan despre Dumnezeu, adresa este: