Și diavolul poate invoca sfânta scriptură.
citat celebru din William Shakespeare
Adăugat de MG
Comentează! | Votează! | Copiază!
Antonio: Diavolul folosește și Scriptura ca să-și atingă scopul.
replică celebră din piesa de teatru Neguțătorul din Veneția, Actul I, Scena 3, scenariu de William Shakespeare (1598)
Adăugat de Corneliu Tocan, Ph.D., M.Sc
Comentează! | Votează! | Copiază!
Participă la discuție!
Pentru a-și atinge țelul, până și Diavolul citează din Sfânta Scriptură.
citat celebru din William Shakespeare
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentr-un gelos, și-un fulg ușor ca vântul e o dovadă tot atât de mare ca slova din Scriptură.
citat celebru din piesa de teatru Othello, III, 3 de William Shakespeare (1603)
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Portia: Dacă ar fi tot atât de ușor să faci cât este de a ști să faci, capelele ar fi biserici și bordeiele palate.
replică din piesa de teatru Neguțătorul din Veneția, Actul I, Scena 2, scenariu de William Shakespeare (1598)
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Laertes: Am să-l descăpățânez chiar în biserică.
Regele Claudius: În fapt, niciun loc sfânt nu ar trebui să părtinească un asasin, dar răzbunării nu i te poți împotrivi.
replici din piesa de teatru Hamlet, Actul IV, Scena 7, scenariu de William Shakespeare (1599), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Slender: Fusei colo la Eton să mă nuntesc cu duduița Anne Page și dădui de-un prostănac. De nu era-n biserică acolo, l-aș fi făcut bucăți sau el pe mine. Să nu mă mișc de-aici de n-am crezut că-i Anne Page! În loc de asta, era băiatul poștașului.
replică celebră din piesa de teatru Nevestele vesele din Windsor, Actul 5, Scena 5, scenariu de William Shakespeare (1602), traducere de Dan Costinaș
Adăugat de Dan Costinaș
Comentează! | Votează! | Copiază!
Textele de mai jos conțin referiri la creștinism, dar cu o relevanță mică.
Sonet XXX
Când în gândurile mele rechem din întunericul tăcerii,
Atât de des, amintirea altor vremuri, de demult trecute,*
Suspin după lucruri de dincolo de pânzele vederii,
Din doruri vechi curg lacrimi noi pentru cele-n veci pierdute.
Apoi, cu ochi uscați de plâns, arunc o privire
În fiecare vis spre prietenii răpiți de mâna vitregă a sorții
Și tânjesc din nou după aceeași imposibilă iubire,
Și-mi este dor de toți cei ascunși de neagra noapte-a morții:
Mă întristez pentru toate florile durerilor neofilite
De-altădată, la nenorocirile trecute mă-ntorc iarăși
Jelind niște păcate care-au mai fost cândva jelite
Și, deși plătite, le mai plătesc o dată. Am fost tovarăși.
Dar de câte ori mă gândesc la tine, prieten drag, toate
Pierderile mele parcă nici n-au fost, iar regretele-s uitate.
[...] Citește tot
poezie de William Shakespeare, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu William Shakespeare despre creștinism, adresa este: