Subiecte: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | Top subiecte | Adaugă un citat

Ted Sheridan despre timp

Păsările primesc 50 de puncte, dacă nimeresc capota unui autoturism curat, plus 100 bonus, dacă lovesc parbrizul

Norii, care în ultima vreme au uitat
Ce este ploaia și de unde vine,
Scuipă o mixtură ciudată sau o formă de precipitat poluant
Pe autoturismul nostru proaspăt curățat și spălat.

Asta după ce soția mea a petrecut o întreagă după-amiază
Îndepărtând mizeria uscată și prăjită, adunată timp de-o lună de zile
Pe aripile, geamurile și capota mașinii, cândva de un alb perfect.

Nivelul apei din fântână e scăzut, iar pompa nu mai funcționează,
Așa că ea a decis să pună capăt moratoriului autoimpus
Cu privire la utilizarea fără discernământ a costisitoarei H2O
Furnizate de municipalitate și să le ofere pasărilor o țintă curată.

Factura n-a ajuns încă în cutia poștală...
Și autoturismul este deja acoperit de flegmele ploii acide.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Facă-se ca pasărea paradisului

Nimeni n-ar trebui să piardă niciodată prea mult timp
în căutarea fericirii.

Ca tic-tacurile unui ceas lipsit de precizie, timpul se va scurge
și orice astfel de euforie impetuoasă, prețuită
mai mult decât însăși viața,
va zbura deîndată ca un uliu
pe creanga lui în copacul putred de deasupra hoitului...

Așteptând ca spiritul să moară.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Frumusețea curvei perfecte

Până una-alta, picioarele ei sunt la fel de lungi și de frumoase
ca ierburile grațioase de pe întinderile câmpiilor africane. Acolo,
în mijlocul savanei, zace liniștită-n așteptare; tăcerea este virtutea
și orgoliul unei leoaice flămânde.
Iar buzele ei sunt la fel de pline și de voluptoase
ca floarea deșertului care etalează o exotică inflorescență.

Sunt însă și spini de gard㠖 de care nu te poți feri,
pentru că o asemenea frumusețe aparține veacurilor
și nu poate fi cumpărată pentru o oră...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Teroriștii au o boală socială

Nu mi-e frică de prea multe lucruri...
fiind combatant într-un război și căsătorit, timp de douăzeci de ani,
știu totul despre lupte...

Un tip de doi metri cu o armă...
nu mă deranjează, cu el pot să mă descurc... problema
e jigodia de-un metru și jumătate cu exploziv C4 și grenade,
de el mă tem cel mai mult...
omuleții cu ego-uri mari... și cu gâgâlici de scule-n pantaloni
care le controlează creierele și rațiunea.

Puțoii-s convinși că paradisul e plin de fecioare
și-s gata să moară pentru a pune laba pe-un funduleț mai acătării...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Nimic nu se compară cu zborul pe o bicicletă Schwinn

___ Încă îmi mai pot aminti zilele copilăriei
cât de plăcut era să arunci cu bulgări de nămol
și să te joci cu broaștele râioase nu cu fetele
__ Era în regulă ca un băiat să fie băiat
să se lase la vale de pe cel mai înalt deal din apropiere
fără cască de protecție pe o bicicletă Schwinn
cu picioarele urcate pe ghidon era și mai mișto
nu-i trecea nimănui prin cap c-ar fi fost ceva periculos sau iresponsabil

__ Erau copaci în care să te cațări și pe care să-i strângi în brațe
__ Erau fortărețe de apărat și pistoale cu capse și onoare băiețească
__ Era dreptul copilului de a fi o ființă liberă
cu intruziunea ocazională a spanacului... a salatei... sau a căzii de baie...
__ Tehnic vorbind viața mea s-a sfârșit la vârsta de unsprezece ani...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Aprindeți luminile să pot găsi ce caut

Există mai mult decât o subtilă diferență
între a fi de patruzeci sau a merge pe șaizeci de ani.
Când aveam patruzeci mă trezeam în fiecare dimineață
fericit, erect, și gata pentru sex. Cântam sub duș
câte o oră înainte de a pleca la muncă.
La șaizeci, mă trezesc cu dureri de spate și
într-un minut orice pornire aș fi avut s-o scol și pe ea
s-a dus, odată cu urinatul matinal din duș...
În vremea asta doamna grasă cântă în celălalt duș...
Despre cât de frumoasă este viața...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Îți dau dreptul să nu fii de-acord cu mine atâta timp cât nu trebuie să admit asta

Odinioră, aveam dreptul de a protesta;
asta înainte de-a deveni atât de corecți politic.
Acum avem doar dreptul de-a fi ofensați
și dați peste cap de orice spunem.
Bărbații nu mai pot complimenta femeile apropo de formele lor
și suntem adesea priviți cu suspiciune
când spunem că ne place părul lor.

E imposibil în aceste zile să vorbim despre religie,
ca și cum Dumnezeu ne-ar fi spurcat gura.
Orice frază e o blasfemie pentru delicatele noastre urechi.
Și dacă dorim să n-ajungem în iad, mai bine
ne ferim din calea răului.

Indivizii și grupările speciale de interese
decid azi cine este înăuntru și cine înafară.
Săptămâna asta palestinienii, cealaltă israelienii,
dar nimic nu este stabilit clar, pentru că babilonia este singurul mod
prin care Agenda Globală își poate face drum.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Viață de câine

Cu mâna pe inimă recunosc, nu mă am bine cu mulți oameni;
În special cu cei care măsoară timpul în ani canini
Sau care dau pisicilor numele unor personaje din desene animate.
Încerc să evit conflictele cu oamenii care-s constant fericiți,
Nu fac parte dintre ei și nu vreau să-mi stric buna dispoziție.
Nu-mi place să mănânc la restaurante,
Pentru că cele mai multe nu servesc carne de miel,
Iar mie-mi place carnea de miel fraged㠖 cu jeleu de mentă.
Intri într-un local, ceri miel și ai șansa să fii arestat.

Cu mâna pe inimă recunosc, mă enervez când aud soneria de la ușă,
Știu că e un martor al lui Iehova, hotărât să mă convertească;
Ori eu am fost convertit la vârsta de unsprezece ani
De o prostituată, când m-am pricopsit cu BTS.

Îmi place războiul, și nu spun asta de dragul polemicii;
Însă prefer pacea, numai că fără război nu poate fi pace,
Pacea-i plictisește pe oameni,
De-aceea ei măsoară timpul în ani canini.
Și, înainte să-ți dai seama, într-o clipire de ochi, totul e deja trecut.

[...] Citește tot

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Până la urmă toate ajung la asta

Eram atât de viu...
zilele mele erau pline ochi
de bunătăți și de desfătări
inima mea era fericită și eu mă bucuram
de căldura generoasă a soarelui
sânge roșu zburda prin vinele mele larg deschise
eram de neoprit....

Dar pe măsură ce îmbătrâneam devenind zice-se mai înțelept
am fost cuprins de boala lăcomiei
m-am autodistrus încercând să-mi recapăt tinerețea.

Rugăciunile mele-au primit răspuns binevoitor
însă eu am încălcat promisiunile făcute Domnului
deși El îmi dăduse totul
of... viața trebuie să se stingă
pentru a deveni veșnică
nu mai trebuie să repet
ceea ce Dumnezeu știe deja
eu trebuie doar să mărturisesc adevărul ca atare.

[...] Citește tot

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Nume rar folosite în aceeași propoziție

Când inimii lui nu i-au mai plăcut pantofii strâmți
Bătrânul și-a abandonat locul din lungul rând

Decizând că venit timpul să ia o pauză
Trupul i-a căzut pur și simplu pe beton
S-a prăbușit în fața a numeroși copii
Care abia așteptau să-l vadă pe Harry Potter
Moartea bătrânului a trecut practic neremarcată
Cu toate că minciunile zburau ca fluturii din gurile
Părinților super protectori
Dornici să-și țină copiii cât mai departe de adevăr
Ei spuneau că bătrânul tocmai adormise

Asta-n vreme ce brancardierii îi acopereau c-un cearșaf trupul
Depunându-l în duba de la morgă
Pentru a nu mai fi văzut sau auzit niciodată...
Spre deosebire de Harry Potter sau de Osama bin Laden

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Lista ei de rufe

Perdelele au fost făcute
pentru a ascunde nuditatea oamenilor.
Bețele de chibrit au fost făcute
pentru a-ți curăța urechile
(doctorii sunt împotriva acestei practici).
Undițele au fost făcute pentru a ucide ambițiile bărbatului.
Mochetele au fost făcute pentru a acoperi mizeria de pe podele.
Televizorul a fost făcut pentru a vinde porcării.
Ziarele au fost făcute pentru menține lumea dependentă de porcării.

Și, în sfârșit...
Eu am fost făcut să fiu al tău.
Șosetele purtate mai mult de trei zile sunt menite a fi aruncate,
de aceea n-ai fost făcută să fii a mea.

Logic... a spus cineva ceva despre Logică?

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Scumpa, frumoasa mea soție și partener de pescuit, în caz că nu ai remarcat, am chelit aproape de tot

Dacă nu poți prinde pește,
Poți cel puțin săpa după râme
Sau tăia momelile
Pentru că asemenea câinelui nostru
Suntem aproape la capătul drumului
Zilele bune ne sunt numărate
Precum firele de păr de pe cap.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

A mai luat-o cineva razna....

S-a întors azi din concediu toată numai atitudine.
Mi-a spus că mă părăsește pentru totdeauna.
Că iubirea ei pentru mine a murit.
Că demult trebuia să fi făcut asta...
Apoi mi-a cerut cheile de la mașină și cincizeci de dolari.
Douăzeci de ani de mariaj și tot ce dorea
erau cheile de la mașină și cincizeci de dolari...
N-o să ajungă prea departe...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Textele de mai jos conțin referiri la timp, dar cu o relevanță mică.

Cu cât învățam mai mult cu atât știm mai puțin

Ted Sheridan

Mi-a luat mult timp să aflu că n-am învățat absolut nimic;
Creierul meu e nelocuit, inima goală și brațele abandonate...
Exhibiții peste exhibiții.
Atenția mea e deficitară și inaccesibilă detaliilor,
M-am gândit numai la mine,
Am pierdut tot ce mi-am dorit să dobândesc
Și pentru care am trudit din greu.

Golit de sens, lipsit de valoare și-n faliment intelectual,
M-am zbătut să-mi mențin egoul fragil
Deasupra temperaturii de îngheț.
Căci până la urmă... când paharul altora e plin de înțeles
Al meu este gol, cum de altfel e și sticla de pileală ieftină
Care zace-n poala mea dezumflată de orice lux.

Asta-n vreme ce ecranul plat al televizorului HD

[...] Citește tot

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Pentru acei care plătesc taxe

Inutilitatea de a merge oriunde ar trebui să ducă
La o concluzie contrară învârtitului în jurul cozii.
Am plecat spre nicăieri de ceva timp.
Căile alese, ca autostrăzile interstatale, sunt supra-aglomerate,
Toate spațiile goale sunt pline de promisiuni și de amabilități vesele,
Cu simboluri mincinoase controlând fiecare curbă de-a lungul drumului.
Furnizorii adevărului și prădătorii justiției se ascund
În spatele paravanelor din beton și a lizierelor,
Împlinind citatele vieții noastre scurte, dar iuți,
Taxându-ne pentru exces de viteză și abandonând
Departamentului de Resurse Umane moralitatea convingerilor.
Mergând spre nicăieri... odinioară, în tinerețe, am avut viziunea
Părții indolente a vârstei de patruzeci de ani...
Iar la distanță, derulându-se-n mare viteză, vârsta de șaptezeci de ani,
Asemeni unor apartamente de pensionari și cărucioare de golf.
De-a lungul drumului
Am condus mașini fierbinți și femei iuți...
Le-am luat cu mine atât de departe cât am putut...
Nenorocoasele adevăruri ale tinereții mele
Se uită la mine prin oglinda retrovizoare-a ochilor mei –

[...] Citește tot

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă i se potrivește, pantoful va încerca apoi să-i închidă omului gura

Dumnezeu știa încă de când l-a creat
Că omul îl va contrazice mereu
Că dacă i se va da destul timp
Omul va dezvolta anumite forme de artă
Cum ar fi pictatul peșterilor sau politica
Omul nu l-a dezamăgit pe Dumnezeu cu limitele lui
De vreme ce Dumnezeu l-a făcut pe om stăpânul celorlalte animale
Dar nu și al altor oameni –
Dumnezeu nu este un sociopat...
Omul este...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vor fi mari probleme dacă nu stopăm încălzirea globală

Când eram copil viața era simplă,
televiziunea era în alb-negru; la fel,
ziarele de dimineață și de seară.
Totul clar și concis, la obiect. Ele relatau
despre incendii locale și despre pisici blocate-n copaci,
despre războiul din Coreea sau despre locurile vizitate
în acea săptămână de Regina sau de Papă.
Iar diferența principală între atunci și acum....

Când eram copil știrile nu se inventau,
erau doar relatate.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Lui îi place șunca ei

Ea își duce platoul cu micul dejun pe terasă;
acolo se așeză și mâncă sub o umbrelă mare,
împreună cu soțul ei de cincizeci de ani.

Vor privi salturile crapului în canalul din spatele casei
și vor asculta cântecul de împerechere-al păsărilor.
Viața lor e plăcută; așa cum trebuie să fie pentru doi oameni
care se iubesc îmbătrânind împreună, supraviețuind
tuturor cancerelor care amenință o căsătorie sănătoasă.

El încă se uită la ea cu o sclipire de iubire-n ochi
și-o întreabă dacă a mai rămas vreo bucățică de șuncă...

Ea a învățat demult să-l lase mereu un pic flămând...

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Poezia n-a murit, se trezește doar după un secol de beție cruntă

Motto
"Nu mă consider un poet, pentru că nu-mi place cuvântul.
Mă consider mai degrabă un trapezist" – Bob Dylan

Se pare că suntem mereu în dezacord;
tu vezi întuneric acolo unde eu văd doar lumină,
văd viață acolo unde tu susții că nu-i nimic în afară de moarte.
Rigor mortis-ul vorbelor tale, înțepenesc poezia.
Eu încerc să simt libertatea-n mișcarea ei
deliberată și banală, rugându-mă să fiu diferit,
real și cât mai asemănător vieții – așa cum vorbesc oamenii,
nu niște clasici împopoțonați în zorzoanele lor.
Indivizi ca Poe, cărora nu le era teamă de întuneric,
scriau proză care se citea de parcă-ar fi fost poezie.
Iar dacă citești trăgând o dușcă de-a lui C. Bukovski,
(cei doi erau în stare să scrie și să bea la fel de bine)
orice artificiu poetic încremenește
sub
masă.

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Florile nu mint niciodată (exceptând atunci când spun adevărul)

Nu trebuie să te temi de ei, copile,
nu sunt decât oameni.
Oameni care se tem ei înșiși de moarte
sau de flori.
Oameni de alb și de negru,
care petrec ore în șir citind printre pagini
în alb și în negru.
Oameni care nu țin partea nimănui,
dacă nu sunt pe un câmp de luptă,
unde se războiesc înfigând pioneze într-o hartă-a morții.
În vreme ce soldații mor, ei culeg profitul,
până când profeții lor proferă blesteme ucigătoare asupra lor.
Sau
până când florile de pe pajiștile din cimitire
îi înspăimântă trimițându-i înapoi în mormintele lor masive
de raționamente – sau în lipsa acestora.
Oameni cărora le e teamă de un Dumnezeu al iubirii.
Oameni care se supun la ceea ce au fost învățați
Fără a se întreba de ce.

[...] Citește tot

poezie de , traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonimSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

<< < Pagina 1 >

Pentru a recomanda secțiunea cu Ted Sheridan despre timp, adresa este:

Distribuie

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Subiecte de interes

Fani pe Facebook