Păsările primesc 50 de puncte, dacă nimeresc capota unui autoturism curat, plus 100 bonus, dacă lovesc parbrizul
Norii, care în ultima vreme au uitat
Ce este ploaia și de unde vine,
Scuipă o mixtură ciudată sau o formă de precipitat poluant
Pe autoturismul nostru proaspăt curățat și spălat.
Asta după ce soția mea a petrecut o întreagă după-amiază
Îndepărtând mizeria uscată și prăjită, adunată timp de-o lună de zile
Pe aripile, geamurile și capota mașinii, cândva de un alb perfect.
Nivelul apei din fântână e scăzut, iar pompa nu mai funcționează,
Așa că ea a decis să pună capăt moratoriului autoimpus
Cu privire la utilizarea fără discernământ a costisitoarei H2O
Furnizate de municipalitate și să le ofere pasărilor o țintă curată.
Factura n-a ajuns încă în cutia poștală...
Și autoturismul este deja acoperit de flegmele ploii acide.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Facă-se ca pasărea paradisului
Nimeni n-ar trebui să piardă niciodată prea mult timp
în căutarea fericirii.
Ca tic-tacurile unui ceas lipsit de precizie, timpul se va scurge
și orice astfel de euforie impetuoasă, prețuită
mai mult decât însăși viața,
va zbura deîndată ca un uliu
pe creanga lui în copacul putred de deasupra hoitului...
Așteptând ca spiritul să moară.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Îți dau dreptul să nu fii de-acord cu mine atâta timp cât nu trebuie să admit asta
Odinioră, aveam dreptul de a protesta;
asta înainte de-a deveni atât de corecți politic.
Acum avem doar dreptul de-a fi ofensați
și dați peste cap de orice spunem.
Bărbații nu mai pot complimenta femeile apropo de formele lor
și suntem adesea priviți cu suspiciune
când spunem că ne place părul lor.
E imposibil în aceste zile să vorbim despre religie,
ca și cum Dumnezeu ne-ar fi spurcat gura.
Orice frază e o blasfemie pentru delicatele noastre urechi.
Și dacă dorim să n-ajungem în iad, mai bine
ne ferim din calea răului.
Indivizii și grupările speciale de interese
decid azi cine este înăuntru și cine înafară.
Săptămâna asta palestinienii, cealaltă israelienii,
dar nimic nu este stabilit clar, pentru că babilonia este singurul mod
prin care Agenda Globală își poate face drum.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Frumusețea curvei perfecte
Până una-alta, picioarele ei sunt la fel de lungi și de frumoase
ca ierburile grațioase de pe întinderile câmpiilor africane. Acolo,
în mijlocul savanei, zace liniștită-n așteptare; tăcerea este virtutea
și orgoliul unei leoaice flămânde.
Iar buzele ei sunt la fel de pline și de voluptoase
ca floarea deșertului care etalează o exotică inflorescență.
Sunt însă și spini de gardă de care nu te poți feri,
pentru că o asemenea frumusețe aparține veacurilor
și nu poate fi cumpărată pentru o oră...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Teroriștii au o boală socială
Nu mi-e frică de prea multe lucruri...
fiind combatant într-un război și căsătorit, timp de douăzeci de ani,
știu totul despre lupte...
Un tip de doi metri cu o armă...
nu mă deranjează, cu el pot să mă descurc... problema
e jigodia de-un metru și jumătate cu exploziv C4 și grenade,
de el mă tem cel mai mult...
omuleții cu ego-uri mari... și cu gâgâlici de scule-n pantaloni
care le controlează creierele și rațiunea.
Puțoii-s convinși că paradisul e plin de fecioare
și-s gata să moară pentru a pune laba pe-un funduleț mai acătării...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Până la urmă toate ajung la asta
Eram atât de viu...
zilele mele erau pline ochi
de bunătăți și de desfătări
inima mea era fericită și eu mă bucuram
de căldura generoasă a soarelui
sânge roșu zburda prin vinele mele larg deschise
eram de neoprit....
Dar pe măsură ce îmbătrâneam devenind zice-se mai înțelept
am fost cuprins de boala lăcomiei
m-am autodistrus încercând să-mi recapăt tinerețea.
Rugăciunile mele-au primit răspuns binevoitor
însă eu am încălcat promisiunile făcute Domnului
deși El îmi dăduse totul
of... viața trebuie să se stingă
pentru a deveni veșnică
nu mai trebuie să repet
ceea ce Dumnezeu știe deja
eu trebuie doar să mărturisesc adevărul ca atare.
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Nimic nu se compară cu zborul pe o bicicletă Schwinn
___ Încă îmi mai pot aminti zilele copilăriei
cât de plăcut era să arunci cu bulgări de nămol
și să te joci cu broaștele râioase nu cu fetele
__ Era în regulă ca un băiat să fie băiat
să se lase la vale de pe cel mai înalt deal din apropiere
fără cască de protecție pe o bicicletă Schwinn
cu picioarele urcate pe ghidon era și mai mișto
nu-i trecea nimănui prin cap c-ar fi fost ceva periculos sau iresponsabil
__ Erau copaci în care să te cațări și pe care să-i strângi în brațe
__ Erau fortărețe de apărat și pistoale cu capse și onoare băiețească
__ Era dreptul copilului de a fi o ființă liberă
cu intruziunea ocazională a spanacului... a salatei... sau a căzii de baie...
__ Tehnic vorbind viața mea s-a sfârșit la vârsta de unsprezece ani...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Oare e nevoie de un medic în fiecare casă?
Chiar atât de mult din tot ce mâncăm, bem,
vorbim, auzim, facem sau ni se face
e doar o grămadă de Rahat?
Mă credeam mai breaz decât majoritatea celorlalți oameni,
dar de fapt e vorba despre cine atrage mai puține muște...
Adevărul e că m-ați pus pe mine și pe toți ceilalți pentru o lună
într-o cușcă fără duș sau săpun
și-ați fi greu de convins
să recunoașteți diferența dintre noi.
Același lucru s-ar putea spune despre politicienii
blocați într-o bulă undeva pe Centura politicii
și există puțină sau nicio diferență
privitor la lungimea sau extremele pe care le vor atinge
pentru a înșela sau trăda interesele țării,
iar asta indiferent de orice afiliere la un partid sau altul.
Altfel spus, "Faceți ce spunem noi... nu ce facem noi..."
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Nume rar folosite în aceeași propoziție
Când inimii lui nu i-au mai plăcut pantofii strâmți
Bătrânul și-a abandonat locul din lungul rând
Decizând că venit timpul să ia o pauză
Trupul i-a căzut pur și simplu pe beton
S-a prăbușit în fața a numeroși copii
Care abia așteptau să-l vadă pe Harry Potter
Moartea bătrânului a trecut practic neremarcată
Cu toate că minciunile zburau ca fluturii din gurile
Părinților super protectori
Dornici să-și țină copiii cât mai departe de adevăr
Ei spuneau că bătrânul tocmai adormise
Asta-n vreme ce brancardierii îi acopereau c-un cearșaf trupul
Depunându-l în duba de la morgă
Pentru a nu mai fi văzut sau auzit niciodată...
Spre deosebire de Harry Potter sau de Osama bin Laden
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Lista ei de rufe
Perdelele au fost făcute
pentru a ascunde nuditatea oamenilor.
Bețele de chibrit au fost făcute
pentru a-ți curăța urechile
(doctorii sunt împotriva acestei practici).
Undițele au fost făcute pentru a ucide ambițiile bărbatului.
Mochetele au fost făcute pentru a acoperi mizeria de pe podele.
Televizorul a fost făcut pentru a vinde porcării.
Ziarele au fost făcute pentru menține lumea dependentă de porcării.
Și, în sfârșit...
Eu am fost făcut să fiu al tău.
Șosetele purtate mai mult de trei zile sunt menite a fi aruncate,
de aceea n-ai fost făcută să fii a mea.
Logic... a spus cineva ceva despre Logică?
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Scumpa, frumoasa mea soție și partener de pescuit, în caz că nu ai remarcat, am chelit aproape de tot
Dacă nu poți prinde pește,
Poți cel puțin săpa după râme
Sau tăia momelile
Pentru că asemenea câinelui nostru
Suntem aproape la capătul drumului
Zilele bune ne sunt numărate
Precum firele de păr de pe cap.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Vă rugăm, înregistrați-vă...
Am fost numit și șarpe și șobolan
Am fost trimis în bezna lumii interlope
Unde nu se vedea nicio rază de lumină
Am fost mincinosul cel mințit încă din copilărie
Moș Crăciun și Iepurașul de Paște erau morți
Cu mult înainte de nașterea și de răstignirea lui Isus Hristos
Barabás a fost eliberat pentru a ucide iarăși și-așa a apărut Hitler
Care niciodată n-a întâlnit un evreu fără să-i fi dat un bilet de tren
Cu condiția să-i fi fost pe plac croiala hainelor și pielea lui
Am fost roman și egiptean
Numit barbar de Zeii Greciei
Considerat sacru în împărăția lui Hades
Am fost bătut și-aruncat peste bord
Atunci când corăbiile cu sclavi navigau spre est
Călcat în picioare de stăpânii negri cu limbi ciocolatii
Am fost vândut și cumpărat de cei asemeni mie
Am fost pentru unii un om al războiului și un gladiator
Pion și rege deopotrivă
Eu sunt cine sunt atât timp cât îi las pe alții să mă definească.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Textele de mai jos conțin referiri la timp, dar cu o relevanță mică.
Cu cât învățam mai mult cu atât știm mai puțin
Ted Sheridan
Mi-a luat mult timp să aflu că n-am învățat absolut nimic;
Creierul meu e nelocuit, inima goală și brațele abandonate...
Exhibiții peste exhibiții.
Atenția mea e deficitară și inaccesibilă detaliilor,
M-am gândit numai la mine,
Am pierdut tot ce mi-am dorit să dobândesc
Și pentru care am trudit din greu.
Golit de sens, lipsit de valoare și-n faliment intelectual,
M-am zbătut să-mi mențin egoul fragil
Deasupra temperaturii de îngheț.
Căci până la urmă... când paharul altora e plin de înțeles
Al meu este gol, cum de altfel e și sticla de pileală ieftină
Care zace-n poala mea dezumflată de orice lux.
Asta-n vreme ce ecranul plat al televizorului HD
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Viață de câine
Cu mâna pe inimă recunosc, nu mă am bine cu mulți oameni;
În special cu cei care măsoară timpul în ani canini
Sau care dau pisicilor numele unor personaje din desene animate.
Încerc să evit conflictele cu oamenii care-s constant fericiți,
Nu fac parte dintre ei și nu vreau să-mi stric buna dispoziție.
Nu-mi place să mănânc la restaurante,
Pentru că cele mai multe nu servesc carne de miel,
Iar mie-mi place carnea de miel fragedă cu jeleu de mentă.
Intri într-un local, ceri miel și ai șansa să fii arestat.
Cu mâna pe inimă recunosc, mă enervez când aud soneria de la ușă,
Știu că e un martor al lui Iehova, hotărât să mă convertească;
Ori eu am fost convertit la vârsta de unsprezece ani
De o prostituată, când m-am pricopsit cu BTS.
Îmi place războiul, și nu spun asta de dragul polemicii;
Însă prefer pacea, numai că fără război nu poate fi pace,
Pacea-i plictisește pe oameni,
De-aceea ei măsoară timpul în ani canini.
Și, înainte să-ți dai seama, într-o clipire de ochi, totul e deja trecut.
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Dacă i se potrivește, pantoful va încerca apoi să-i închidă omului gura
Dumnezeu știa încă de când l-a creat
Că omul îl va contrazice mereu
Că dacă i se va da destul timp
Omul va dezvolta anumite forme de artă
Cum ar fi pictatul peșterilor sau politica
Omul nu l-a dezamăgit pe Dumnezeu cu limitele lui
De vreme ce Dumnezeu l-a făcut pe om stăpânul celorlalte animale
Dar nu și al altor oameni
Dumnezeu nu este un sociopat...
Omul este...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Vor fi mari probleme dacă nu stopăm încălzirea globală
Când eram copil viața era simplă,
televiziunea era în alb-negru; la fel,
ziarele de dimineață și de seară.
Totul clar și concis, la obiect. Ele relatau
despre incendii locale și despre pisici blocate-n copaci,
despre războiul din Coreea sau despre locurile vizitate
în acea săptămână de Regina sau de Papă.
Iar diferența principală între atunci și acum....
Când eram copil știrile nu se inventau,
erau doar relatate.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Aprindeți luminile să pot găsi ce caut
Există mai mult decât o subtilă diferență
între a fi de patruzeci sau a merge pe șaizeci de ani.
Când aveam patruzeci mă trezeam în fiecare dimineață
fericit, erect, și gata pentru sex. Cântam sub duș
câte o oră înainte de a pleca la muncă.
La șaizeci, mă trezesc cu dureri de spate și
într-un minut orice pornire aș fi avut s-o scol și pe ea
s-a dus, odată cu urinatul matinal din duș...
În vremea asta doamna grasă cântă în celălalt duș...
Despre cât de frumoasă este viața...
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Poezia n-a murit, se trezește doar după un secol de beție cruntă
Motto
"Nu mă consider un poet, pentru că nu-mi place cuvântul.
Mă consider mai degrabă un trapezist" Bob Dylan
Se pare că suntem mereu în dezacord;
tu vezi întuneric acolo unde eu văd doar lumină,
văd viață acolo unde tu susții că nu-i nimic în afară de moarte.
Rigor mortis-ul vorbelor tale, înțepenesc poezia.
Eu încerc să simt libertatea-n mișcarea ei
deliberată și banală, rugându-mă să fiu diferit,
real și cât mai asemănător vieții așa cum vorbesc oamenii,
nu niște clasici împopoțonați în zorzoanele lor.
Indivizi ca Poe, cărora nu le era teamă de întuneric,
scriau proză care se citea de parcă-ar fi fost poezie.
Iar dacă citești trăgând o dușcă de-a lui C. Bukovski,
(cei doi erau în stare să scrie și să bea la fel de bine)
orice artificiu poetic încremenește
sub
masă.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Satana e o doamnă
Prima dată am văzut-o cu coada ochiului
cum își număra banii sărind într-un picior.
Femeia îmbrăcată-n roșu, mi-a spus:
"Plătește-mă,
plătește-mă pentru timpul
și toată atenția pe care ți le acord.
Plătește-mă pentru că nu fac cine știe ce,
plătește-mă să depun mărturie pentru tine
și voi jura că a fost el.
Plătește-mă să te las în pace
sau să-mi pese de tine,
chiar și atunci când nu-mi pasă.
Plătește-mă să-ți alin durerea,
să-ți sărut picioarele
sau să-ți masez spatele;
ia o cameră,
dar mai întâi plătește-mă.
Asta-i tot ce doresc.
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
Pentru acei care plătesc taxe
Inutilitatea de a merge oriunde ar trebui să ducă
La o concluzie contrară învârtitului în jurul cozii.
Am plecat spre nicăieri de ceva timp.
Căile alese, ca autostrăzile interstatale, sunt supra-aglomerate,
Toate spațiile goale sunt pline de promisiuni și de amabilități vesele,
Cu simboluri mincinoase controlând fiecare curbă de-a lungul drumului.
Furnizorii adevărului și prădătorii justiției se ascund
În spatele paravanelor din beton și a lizierelor,
Împlinind citatele vieții noastre scurte, dar iuți,
Taxându-ne pentru exces de viteză și abandonând
Departamentului de Resurse Umane moralitatea convingerilor.
Mergând spre nicăieri... odinioară, în tinerețe, am avut viziunea
Părții indolente a vârstei de patruzeci de ani...
Iar la distanță, derulându-se-n mare viteză, vârsta de șaptezeci de ani,
Asemeni unor apartamente de pensionari și cărucioare de golf.
De-a lungul drumului
Am condus mașini fierbinți și femei iuți...
Le-am luat cu mine atât de departe cât am putut...
Nenorocoasele adevăruri ale tinereții mele
Se uită la mine prin oglinda retrovizoare-a ochilor mei
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)
<< < Pagina 1 >
Pentru a recomanda secțiunea cu Ted Sheridan despre timp, adresa este:
![Distribuie](http://www.citatepedia.ro/g/32share.png)