Textele de mai jos conțin referiri la timp, dar cu o relevanță mică.
Satana e o doamnă
Prima dată am văzut-o cu coada ochiului
cum își număra banii sărind într-un picior.
Femeia îmbrăcată-n roșu, mi-a spus:
"Plătește-mă,
plătește-mă pentru timpul
și toată atenția pe care ți le acord.
Plătește-mă pentru că nu fac cine știe ce,
plătește-mă să depun mărturie pentru tine
și voi jura că a fost el.
Plătește-mă să te las în pace
sau să-mi pese de tine,
chiar și atunci când nu-mi pasă.
Plătește-mă să-ți alin durerea,
să-ți sărut picioarele
sau să-ți masez spatele;
ia o cameră,
dar mai întâi plătește-mă.
Asta-i tot ce doresc.
[...] Citește tot
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lui Dumnezeu îi place-o poveste frumoasă
N-a mai rămas nimic frumos pentru mine
Dincolo de ușa de la intrarea închisorii mele.
Nu era o șandrama izolată fonic în care aș fi putut să țip,
Nici un paradis sigur în care să fi putut proteja pe alții,
Pe cei care, simțind, erau vulnerabili la marea mea durere
Sau aveau o oarecare empatie pentru aparenta mea suferință.
Am avut nevoie de o Dragoste fără obligații contractuale.
Am avut nevoie de o dublă eclipsă, de lună și de soare,
De un potop care să-mi acopere și încețoșeze ochii miopi...
Ca să nu mai pot vedea ceea ce odată vedeam drept poezie.
Trăiești îndeajuns de mult și ajungi o boală a inimii.
Nu, n-am dorit să ajung acest bătrân fără dinți în gură,
Pe care cancerul l-a masacrat, apoi devorat pe de-a-întregul,
Până la ultima evidență rămasă, urma degetelor mele
Pe o cinzeacă goală și pe trăgaciul rece-al unei arme.
poezie de Ted Sheridan, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu Ted Sheridan despre timp, adresa este: